『Whyから始めよ』の冒頭に残念な誤訳がある。リーダーとリードする人が同じだと誤解してしまったのだ。シネックは、リーダーでもリーダーシップがないと人はついてこないが、あなたもwhyから語ればみんなが喜んでついてくるようになるという。
http://www.amazon.co.jp/dp/4532317673/ref=cm_sw_r_tw_dp_nsBvvb1BJ8RMH …
誤「世の中にはリーダーがいる。先頭に立ち、先導する人たちだ。リーダーは権力、もしくは影響力をもつ。そしてわたしたちを奮い立たせる。」正「リーダーとリードする人は違う。リーダーは権力や影響力のある地位にある。リードする人はわたしたちを奮い立たせる。」なお、TEDトークの訳は正確だ。
日本語翻訳の出典は、サイモン・シネック (著), 栗木 さつき (翻訳)『WHYから始めよ!―インスパイア型リーダーはここが違う』(日経、2012)である。英語原文は次の通り。
There are leaders and there are those who
lead.
Leaders hold a position of power or influence.
Those who lead inspire us.
Simon Sinek, Start with Why: How Great Leaders Inspire Everyone to Take Action (Penguin, 2009).
TEDトーク英語「テープ起こし」の翻訳と英語原文は次の通り。
17:11現代の政治家の12項目の総合計画と比べてください 誰かを動かすものではありません リーダーと 導く人は違います リーダーというのは 権威や権力の座にある人です でも導く人というのは 皆を動かすのです (Translated by
Natsuhiko Mizutani Reviewed by Yasushi Aoki.)
17:11Listen
to politicians now, with their comprehensive 12-point plans. They're
not inspiring anybody. Because there are leaders and there are those who lead. Leaders
hold a position of power or authority, but those who lead inspire us.
0 件のコメント:
コメントを投稿